Anar a la cerca
Anar al contingut principal
Blacklight
Adreces d'interès
0
Històric
Català
Català
Español
English
Identificació
Cercar per
All Fields
Title
Author
Subject
cercar per
Cerca
Search
Editing collection
Name
Titles
#ca Curt Wittlin #en Curt Wittlin #es Curt Wittlin
Webset
Oaiset
Query
Regular subcollections
Virtual subcollections
Descriptions
#ca #tp "Kurt":https://traces.uab.cat/collection/wittlin_curt?ln=ca Wittlin Filòleg suís. Estudià romanística a Basilea, on fou deixeble de Germà Colon, a París, Florència i Barcelona. Es doctorà el 1965 amb una tesi sobre la traducció catalana del Tresor de Brunetto Latini per Guillem de Copons. Fou catedràtic de filologia romànica i lingüística històrica de la Universitat de Saskatchewan, a Saskatoon (Canadà). S'especialitzà en l'edició de traduccions medievals a Europa, i sobretot als Països Catalans, dels texts clàssics (Ciceró, Sant Agustí, Joan de Gal·les i altres). En col·laboració amb F. Naccarato publicà Lo llibre de les dones d'Eiximenis (1980), primer pas a un projecte d'edició de les obres completes d'aquest autor. Treballà també sobre Ramon Llull i sobre la història de les biblioteques medievals catalanes. Cal destacar les seves obres Repertori d'expressions multinominals i de grups de sinònims en traduccions catalanes antigues (premi Nicolau d'Olwer 1989) i De la traducció literal a la creació literària (premi Serra d'Or 1996). Membre de l'Institut d'Estudi Catalans des del 1997, fou president de la Societat Catalana de Nord-amèrica (1990-93). Font: "Enciclopèdia":https://www.enciclopedia.cat/EC-GEC-0072338.xml Catalana #en #tp "Kurt":https://traces.uab.cat/collection/wittlin_curt?ln=ca Wittlin Filòleg suís. Estudià romanística a Basilea, on fou deixeble de Germà Colon, a París, Florència i Barcelona. Es doctorà el 1965 amb una tesi sobre la traducció catalana del Tresor de Brunetto Latini per Guillem de Copons. Fou catedràtic de filologia romànica i lingüística històrica de la Universitat de Saskatchewan, a Saskatoon (Canadà). S'especialitzà en l'edició de traduccions medievals a Europa, i sobretot als Països Catalans, dels texts clàssics (Ciceró, Sant Agustí, Joan de Gal·les i altres). En col·laboració amb F. Naccarato publicà Lo llibre de les dones d'Eiximenis (1980), primer pas a un projecte d'edició de les obres completes d'aquest autor. Treballà també sobre Ramon Llull i sobre la història de les biblioteques medievals catalanes. Cal destacar les seves obres Repertori d'expressions multinominals i de grups de sinònims en traduccions catalanes antigues (premi Nicolau d'Olwer 1989) i De la traducció literal a la creació literària (premi Serra d'Or 1996). Membre de l'Institut d'Estudi Catalans des del 1997, fou president de la Societat Catalana de Nord-amèrica (1990-93). Font: "Enciclopèdia":https://www.enciclopedia.cat/EC-GEC-0072338.xml Catalana #es #tp "Kurt":https://traces.uab.cat/collection/wittlin_curt?ln=ca Wittlin Filòleg suís. Estudià romanística a Basilea, on fou deixeble de Germà Colon, a París, Florència i Barcelona. Es doctorà el 1965 amb una tesi sobre la traducció catalana del Tresor de Brunetto Latini per Guillem de Copons. Fou catedràtic de filologia romànica i lingüística històrica de la Universitat de Saskatchewan, a Saskatoon (Canadà). S'especialitzà en l'edició de traduccions medievals a Europa, i sobretot als Països Catalans, dels texts clàssics (Ciceró, Sant Agustí, Joan de Gal·les i altres). En col·laboració amb F. Naccarato publicà Lo llibre de les dones d'Eiximenis (1980), primer pas a un projecte d'edició de les obres completes d'aquest autor. Treballà també sobre Ramon Llull i sobre la història de les biblioteques medievals catalanes. Cal destacar les seves obres Repertori d'expressions multinominals i de grups de sinònims en traduccions catalanes antigues (premi Nicolau d'Olwer 1989) i De la traducció literal a la creació literària (premi Serra d'Or 1996). Membre de l'Institut d'Estudi Catalans des del 1997, fou president de la Societat Catalana de Nord-amèrica (1990-93). Font: "Enciclopèdia":https://www.enciclopedia.cat/EC-GEC-0072338.xml Catalana
Recids
Show this collection
|
Back to collections